Talmud sur Bava Batra 5:11
אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בַּלַּח. אֲבָל בַּיָּבֵשׁ, אֵינוֹ צָרִיךְ. וְחַיָּב לְהַכְרִיעַ לוֹ טֶפַח. הָיָה שׁוֹקֵל לוֹ עַיִן בְּעַיִן, נוֹתֵן לוֹ גֵרוּמָיו, אֶחָד לַעֲשָׂרָה בַּלַּח וְאֶחָד לְעֶשְׂרִים בַּיָּבֵשׁ. מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לָמֹד בַּדַּקָּה, לֹא יָמֹד בַּגַּסָּה. בַּגַּסָּה, לֹא יָמֹד בַּדַּקָּה. לִמְחֹק, לֹא יִגְדֹּשׁ. לִגְדֹּשׁ, לֹא יִמְחֹק:
R. Shimon n. Gamliel a dit: Quand est-ce (ce qui précède)? Avec humide (objets). Mais avec sec, ce n'est pas nécessaire. Et il (le vendeur) doit baisser (la balance) pour lui (l'acheteur) une largeur de main [pour le poids d'un litra ou plus, mais pas pour moins.] S'il l'a pesé exactement, il lui donne le surplus dû, [ un dixième de litra pour dix litra, qui est] un à dix [c'est-à-dire un sur cent] en mesure humide, et un à vingt [c'est-à-dire, un demi-dixième pour chaque vingt litra] en mesure sèche. Dans un endroit où la coutume est d'utiliser une petite mesure, on ne peut pas utiliser une grande mesure, [l'acheteur perdant de ce fait, ne recevant qu'un seul "excédent" alors qu'il aurait dû en recevoir plusieurs]; (là où c'est la coutume) d'utiliser une grande mesure, on ne peut pas utiliser une petite mesure. Pour rayer [quels projets au-dessus de l'équilibre], on ne peut pas amasser, [même pour plus d'argent]; pour amasser, on ne peut pas rayer, [même pour moins d'argent.]
Explorez talmud sur Bava Batra 5:11. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.